關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第429章 波德萊爾的心之閣樓

波德萊爾此刻確實十分需要有人幫他一把。

儘管他自己不願意承認也絕不會求助,但是,這種暗暗焦慮又束手無策的狀態,當然是需要一些幫助的。

而那個能幫助波德萊爾的人確實也可以限定為“局外人”,因為,其他人絕對猜不到他的心思。

那個“潘”令人難以忽視的發言,已經使他產生了各種抑制不住的、離奇的彆扭情緒......

他才是最懂“埃德加·愛倫·坡”的人!

他閱讀坡先生的文字,就好像在看著自己靈魂的映象。

坡的作品裡沒有任何他想挑剔的東西——自負如他,又怎會批評另一個自己呢!

這些美與恐怖並存的文字令他如痴如醉......

《惡之花》必然也是這樣的特質......

就算他口頭上從不承認這一點,卻完全無法控制自己的精神,愈發頻繁地看到那些腐屍與玫瑰的幻象......

——不,寫詩什麼的,絕無可能!

他的思維彷彿有了自己的人格和意識,竟然意圖構思出一些莫名的詩句......在那句子即將浮現之前,他堪堪制止了它!

只是那思維又開始掙扎著說:但是,翻譯是可以做的事吧......

不必害怕......只需要,按照詩人的情感和本意翻譯就好......

——我沒有害怕......

你知道,你絕不可能翻譯得比那個叫做“潘”的傢伙差......翻譯坡先生的詩,就像我現在這樣說話一樣簡單......

——那又如何......我才不會像那個傢伙一樣在這邊宣稱這種事......太過幼稚......太過、明顯......

無錯書吧

——若是沒有“潘”這多餘的發言和行為,還好辦一些......

那思維不好意思揭穿那個他們二者都心知肚明的事實:若那是幼稚,波德萊爾已經說了不少了,並且,十分明顯......他對那位坡先生源於同類相憐的崇拜之情是多麼明顯!

便是如此——他也想要翻譯併發行《烏鴉》的法語版——縱使他已經說了不少溢美之詞,想讓他在論壇中主動地、如實地吐露這個心聲仍然不易。

而若是什麼也不說的話......可以想見,那傢伙附有馬奈插畫的單行譯本會出盡風頭!

波德萊爾不懼怕較量,也不懼怕惡意,他又向來知道自己的天才......但這回可不一樣,主動競爭,甚至攀比......他向來認為那是庸才做的事!

“但是,這位叫做“潘”的朋友大機率並非庸才......”那思維仍然試圖勸說他,卻不得章法,不合他心意。

波德萊爾不願再聽這靈魂之聲說話了,於是它便隱匿到一旁,在它所棲居的心之閣樓某個黑暗的角落嘆了一聲:

唉,快來個人給這不願低頭、也不願彎腰的閣下放個臺階在腳下吧,隨便你是陌生人還是“局外人”都好......

——這個只點了盞燈的心所外面總是黑暗,就好像《烏鴉》中的那個房間,還有紫色的窗布,紫色的天鵝絨襯墊......紫色與它那主人同樣十分相稱。

它便臥在那天鵝絨襯墊上,打算舒舒服服地靠一會兒......

“nevermore......”這聲音開始不間斷地響起......它睜開眼瞧了瞧那唯一的一扇小窗,此時正開啟著,外面唯有黑夜——而那窗欞上赫然正站著一隻烏鴉!

它見怪不怪地又閉上了眼:這烏鴉怕是要長居於此了,只當是催眠曲就好......唯此而已,別無他般。